Le hice leer un cuento. Le hice leer un cuento. CL.DAT.3SG made-PRS.IND.1SG read-INF a tale 1. 'I made him/her read a tale.' 2. 'I made someone read a tale to him/her.'(NGLE: §16.13j) Descripción gramaticalCaracterización básica: Doble interpretación del pronombre proclítico le: como complemento de hice con leísmo de persona ('hice que leyera un cuento') y como complemento de leer ('hice que le leyeran un cuento'). Ontologia: pronombre,pronombre personal,pronombre personal átonoconstrucción,construcción causativaconstrucción,construcción causativaprocesos con clíticos,posición del clítico,proclisisprocesos con clíticos,ascenso de clíticos ComentariosComentarios: "Tampoco resulta natural interpretar la forma se en Se lo hice repetir como complemento indirecto de repetir, de modo que la oración equivaldría a Hice repetírselo. [...] No obstante, en algunas variedades del español europeo (más frecuentemente que en el americano) es posible dar dos interpretaciones a oraciones como Le hice leer un cuento: en una de ellas, le es complemento de hice, con leísmo de persona. En esta interpretación, la oración significa 'Hice que leyera un cuento'. En la otra intepretación, el pronombre le es complemento indirecto de leer. Por tanto, la oración significaré 'Hice que le leyeran un cuento.' (NGLE: §16.13j) IDAutor: Anna PinedaFecha: Sábado, 8 Agosto, 2015 DistribuciónDialecto: EuropeoComentarios: "[...] en algunas variedades del español europeo (más frecuentemente que en el americano) [...]" (NGLE: §16.13j)