Yo lo veo en ti que querrías... Yo lo veo en ti que querrías. I CL.AC.3SGN see-PRS.IND.1SG in you that want.2SG 'I see in you that you would like...'(NGLE: §16.14b) Descripción gramaticalCaracterización básica: Caso de doblado oracional: el pronombre átono reproduce una subordinada sustantiva. Ontologia: pronombre,pronombre personal,pronombre personal átonooracional,oración subordinada,oración subordinada sustantiva con verbo en forma personal,funciones informativas,tópicodoblado,doblado pronominalénfasisPresencia en otros estadios del español: Classical Spanish (XVI, XVII)Contemporary Spanish (XVIII, XIX)Medieval Spanish (XI, XII, XIII, XIV, XV) ComentariosComentarios: "[...] tipo de duplicación en el que el pronombre átono no reproduce un grupo preposicional, sino una subordinada sustantiva (DOBLADO ORACIONAL). Se trata de un tipo de esquema relativamente frecuente en la lengua medieval [...]." (NGLE: §16.14b) "Este tipo de duplicación no es frecuente en la lengua actual. No es habitual, en efecto, decir José lo cree que Rosa está informada. Sin embargo, en la lengua coloquial de muchos países no es difícil documentar esta pauta en oraciones de carácter emfático, como en Tú ya lo sabes que me tienes a tu disposición; Ya lo creo que ella lo sabía, o Te lo dije que tenías que tener más cuidado. Algunos autores interpretan estas oraciones como ESTRUCTURAS DE TÓPICO FINAL [...], lo que parece avalar la tendencia a colocar una inflexión tonal delante del nexo conjuntivo que. (NGLE: §16.14c) IDAutor: Anna PinedaFecha: Sábado, 8 Agosto, 2015 DistribuciónDialecto: AmericanoEuropeoComentarios: "[...] relativamente frecuente en la lengua medieval [...]." (NGLE: §16.14b) "[...] en la lengua coloquial de muchos países no es difícil documentar esta pauta en oraciones de carácter emfático [...]." (NGLE: §16.14c)Registro: Coloquial o popular