Harasme un favorcito. Harasme un favorcito. Do.FUT.2SG-CL.DAT.1SG a little.favor 'Do me a little favor.'(NGLE: §23.14z) Datos Llamarásle hoy a David. Llamarás-le hoy a David Do.FUT.2SG-CL.DAT.1SG today to David 'Call David today'Hurley, Joni K. (1997). The impact of Quichua on verb forms used in Spanish requests. En Carmen Silva-Corvalán, Spanish in four continents: studies in language contact and bilingualism. Descripción gramaticalCaracterización básica: Uso del futuro con valor imperativo Bibliografía: Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: los efectos de un contacto prolongadoSpanish in four continents: studies in language contact and bilingualism. «El futuro sintético en el español norandino: Caso de mandato atenuado»Ontologia: verbo en forma personal,indicativo,futuro simple de indicativoimperativopronombre,pronombre personalprocesos con clíticos,posición del clítico,enclisis ComentariosComentarios: "En la Sierra ecuatoriana y en los Andes colombianos, se utiliza el futuro por el imperativo, tal vez por calco del quechua, como en Tomarás por ‘toma o tomá’; Harás por ‘haz o hacé’. El futuro se construye frecuentemente en estos casos con pronombres enclíticos [...]." (NGLE: §23.14z) IDAutor: Anna PinedaEditores: Irene FernándezFecha: Lunes, 26 Octubre, 2015 DistribuciónDialecto: Americano›Caribe›ColombiaAmericano›Área andina›EcuadorPresencia en otras lenguas: QuechuaContacto con otras lenguas: Quechua