El día martes The day Tuesday 'Tuesday'(NGLE: §12.13w) (NGLE: §14.8e) ComentariosComentarios: "[...] tampoco se emplea preposición en el día martes, el día jueves, el día sábado, etc., en gran parte de América [...]. Esta construcción alterna con la variante no apositiva, en la que no aparece el sustantivo día (el jueves, el martes, etc.) [...]. La construcción no apositiva es la única que se usa en español europeo. En la lengua medieval se registra la variante con de, hoy perdida: el día de lunes, el día de martes, etc." (NGLE: §12.13w) "Se dice en el español general contemporáneo el día de hoy (no *el día hoy). La variante hoy día se usa con dos sentidos. En todas las áreas hispanohablantes puede equivaler a 'en los tiempos actuales, en la actualidad', por oposición a 'en los tiempos pasados' [...]. En las áreas andina y rioplatense, así como en Chile, se utiliza con el sentido de 'hoy, en el día que hablo': ¿Cómo está hoy día nuestra señorita? [...]." (NGLE: §12.13x) "En Chile, los países andinos, los del Caribe continental y en algunos de las áreas centroamericana y rioplatense, es frecuente incorporar el sustantivo día a la designación de los días de la semana, formando una estructura apositiva del tipo «artículo + sustantivo + sustantivo», como en el día lunes [...]. Esta construcción se puede interpretar deíctica o anafóricamente, al igual que sus equivalentes el lunes, el jueves, etc. En todos los países hispanohablante es normal esta pauta si en Lugar del día de la semana se hace referencia al día del mes: Llegaron el día quince."(NGLE: §14.8e) IDAutor: Anna PinedaFecha: Domingo, 13 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: AmericanoAmericano›Caribe›ColombiaAmericano›Caribe›VenezuelaAmericano›CentroaméricaAmericano›Área andinaAmericano›Área austral›ChileAmericano›Área rioplatenseComentarios: "[...] en gran parte de América [...]." (NGLE: §12.13w) "En Chile, los países andinos, los del Caribe continental y en algunos de las áreas centroamericana y rioplatense [...]." (NGLE: §14.8e)