Estaba un poco mosca y se fue Was.3SG a little fly and REFL.3SG left.3SG '(S)he was a little bit angry and left.'(NGLE: §13.6k) ComentariosComentarios: "Se emplean en España los sustantivos pez y mosca como adjetivos, casi siempre con el verbo estar. Así, estar pez en una materia significa 'desconocerla por completo' [...]. Con este mismo sentido se usa tapa en el Ecuador y otros países andinos [...]. Empleado como adjetivo, mosca significa 'receloso, escamado' en España [...]. Se registra quedarse mosca en el área roioplatense en el sentido de 'quedarse quieto o tranquilo'. En las áreas caribeña y andina se usa mosca en el sentido de 'vigilante, alerta' [...]. También se utiliza ser mosca con el sentido de 'ser avispado, listo.' (NGLE: §13.6k) "Otros nombres de animales empleados como adjetivos calificativos en la lengua conversacional son águila [...]; gallina [...]; culebro [...]; pato [...]; chiva [...]; mula [...]." (NGLE: §13.6l) IDAutor: Anna PinedaFecha: Lunes, 14 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: EuropeoComentarios: "Empleado como adjetivo, "mosca" significa 'receloso, escamado' en España [...]." (NGLE: §13.6k)Registro: Coloquial o popular