Fue una comida muy padre Was.3SG a meal very father 'It was a great meal.'(NGLE: §13.6ñ) ComentariosComentarios: "En México y parte de Centroamérica se utiliza como adjetivo el sustantivo padre con sentido ponderativo [...]. El sustantivo madre no está sujeto a un proceso similar de adjetivación, pero está lexicalizado en la locución a toda madre, común en el español coloquial mexicano. Están también adjetivados, y admiten cuantificadores de grado, los sustantivos que aparecen en expresiones como muy señora, poco mujer, muy niño, muy torero, poco caballero, muy gaucho, muy macho y similares [...]." (NGLE: §13.6ñ) "El uso adjetival de señora [...] se obtiene de ciertos rasgos prototípicos que pueden atribuirse al referente del sustantivo señora: elegancia, nobleza, distinción, decoro, etc. El proceso es similar en los usos adjetivales de torero, madre, gaucho, etc. No obstante, los sustantivos señor y señora se caracterizan por que, frente a los demás, pueden emplearse como adjetivos prenominales en expresiones que ponderan en extremo aquello de lo que se habla. En muchos países americanos se extiende este uso a los sustantivos don y doña [...]." (NGLE: §13.6ñ) IDAutor: Anna PinedaFecha: Martes, 15 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: Americano›CentroaméricaAmericano›MéxicoComentarios: "En México y parte de Centroamérica [...]." (NGLE: §13.6ñ)Registro: Coloquial o popular