La niña estaba toda sucia The girl was all-FEM dirty-FEM 'The girl was all dirty'(NGLE: §13.7p) ComentariosComentarios: "Entienden otros autores que en español es posible la pauta «adjetivo + adjetivo» en ciertos contextos restringidos, con el plausible argumento de que en la lengua coloquial de muchos países de América son normales expresiones como Estaba medio muerta [...], o con el de que en el español general se dice Son tontos perdidos o La niña estaba toda sucia [...]. Otros sostienen, en cambio, que esta últimas secuencias contienen adverbios a los que se trasladan morfemas flexivos de un adjetivo, sin perder por ello su naturaleza adverbial." (NGLE: §13.7p) “[...] es polémica la cuestión de si existe o no la pauta «adjetivo + adjetivo» en español, en la interpretación en la que uno de los dos adjetivos modifica al otro. […] algunos autores, pero no otros, la aceptan para el tipo ojos azules claros. Algunos gramáticos la admiten solo en construcciones como Es {tonto perdido ~ tonta perdida}. Confirma la naturaleza adjetival de tonto en este último caso el que se pueda construir con estar (Están tontas perdidas), pues este verbo copulativo no introduce atributos nominales. Ahora bien, esta construcción está en parte lexicalizada, ya que perdido se asimila a un intensificador pospuesto, aproximadamente como de remate en loco de remate […].” (NGLE: §13.8e) IDAutor: Anna PinedaFecha: Martes, 15 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: AmericanoComentarios: "[...] en el español general [...]." (NGLE: §13.7p)Registro: Coloquial o popular