Llegado que hubimos a nuestro destino. Arrived that had.1PL at our destination 'Once we had arrived at our destination...'(NGLE: §23.1j) Descripción gramaticalPresencia en otros estadios del español: Classical Spanish (XVI, XVII)Contemporary Spanish (XVIII, XIX)Medieval Spanish (XI, XII, XIII, XIV, XV) ComentariosComentarios: "Son varias las construcciones que muestran la relativa INDEPENDENCIA SINTÁCTICA de los dos componentes de los tiempos compuestos verbales. [...] adelantamiento de participio, muy frecuente en la lengua medieval, pero también en la clásica: Bien les pareció a los que escuchado habían la canción de Grisóstomo [...]. Existe una variante de la anteposición del participio que se registra ocasionalmente en la lengua literaria actual. Se trata del uso del participio seguido de la conjunción subordinante que en las construcciones absolutas [...]. Esta anteposición enfática se produce de manera característica con el pretérito anterior y con el pretérito pluscuamperfecto de indicativo [...]. Aun así, estas oraciones son poco usadas en el español actual y se sustituyen por las construidas con pretéritos perfectos simples, pero también por diversas conjunciones y adverbios que expresan posterioridad: Una vez que concluyó [...]." (NGLE: §23.1j) "La coordinación de participios y su anteposición se dan conjuntamente con cierta frecuencia en los textos medievales: [...] todo lo que dicho e pedido auia [...]." (NGLE: §23.1k) IDAutor: Anna PinedaFecha: Lunes, 28 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: AmericanoEuropeoRegistro: Formal