El tren llegó hasta las cuatro. The train arrived.3SG until the four 'The train didn't came until four o'clock.'(NGLE: §23.4m) Descripción gramaticalBibliografía: «La evolución del español HASTA en Hispanoamérica» ComentariosComentarios: "En el español de México, parte de Centroamérica, costa del Ecuador, Bolivia y parte de Colombia y otros países se admiten (sin que sea necesaria la interpretación cíclica) oraciones como El tren llegó hasta las cuatro. [...] En esta pauta sintáctica se suple en la conciencia lingüística de los hablantes la negación que da sentido a estas construcciones (como si se dijera El tren no llegó hasta las cuatro). [...] se recomienda evitar estas oraciones cuando pueden dar lugar a situaciones de ambigüedad, como en Abrimos hasta las cuatro. La teoría que analiza los predicados puntuales negados como predicados durativos (abreviadamente, «negación + predicado télico = predicado atélico») tiene, no obstante, ventajas e inconvenientes." (NGLE: §23.4m) IDAutor: Anna PinedaFecha: Lunes, 28 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: AmericanoAmericano›Caribe›ColombiaAmericano›CentroaméricaAmericano›MéxicoAmericano›Área andina›BoliviaAmericano›Área andina›EcuadorComentarios: "En el español de México, parte de Centroamérica, costa del Ecuador, Bolivia y parte de Colombia y otros países [...]." (NGLE: §23.4m)