He cantado. Canté. Have.1SG sung Sang.1SG 'I have sung. / I sang.'(NGLE: §23.7b) Descripción gramaticalOntologia: verbo,verbales (tiempo, modo, aspecto),indicativo,pretérito perfecto,pretérito perfecto compuesto de indicativoverbo,verbales (tiempo, modo, aspecto),indicativo,pretérito perfecto,pretérito perfecto simple ComentariosComentarios: "[...] el valor que corresponde a HE CANTADO es el de anterioridad a un punto de referencia situado en el presente. Este valor entra en claro conflicto con el correspondiente a CANTÉ, que es el de anterioridad al punto del habla. Es lógico que la oposición resultante solo sea estable si se da cierta especialización en los usos de cada tiempo. Existe coincidencia casi general en que la forma HE CANTADO expresa la persistencia actual de hechos pretéritos, mientras que la forma CANTÉ denota hechos anteriores al momento del habla, pero relacionados con él." (NGLE: §23.7a) "El valor señalado en el apartado anterior se da con claridad en la zona central y meridional del español europeo, pero, por las razones apuntadas, muestra tendencia a desaparecer o a adquirir nuevos matices en otras áreas. Puede, pues, afirmarse que el pretérito perfecto compuesto es la forma verbal cuyos usos muestran mayor variación geográfica en el español de hoy [...]. Se registran usos de la oposición CANTÉ/HE CANTADO semejantes a los señalados en el apartado anterior también en español costeño peruano, en el andino boliviano y colombiano, en el noroeste de la Argentina (desde Tucumán hasta la frontera con Bolivia), en la región central de este país (especialmente en el noroeste de Córdoba) y, con mayores restricciones, también en Cuba y otras zonas del área antillana." (NGLE: §23.7b) "[…] en un buen número de casos, la diferencia que se obtiene con el uso del pretérito perfecto compuesto no provoca necesariamente contrastes de gramaticalidad entre los hispanohablantes, pero sí de interpretación. En el español europeo y en el de las demás áreas lingüísticas mencionadas en el §23.7b, se pueden localizar eventos en un pasado reciente con HE CANTADO. En otras áreas, también se puede llevar a cabo este proceso, pero será necesario que el contexto o la situación enunciativa proporcionen un estado de cosas evaluables desde el momento del habla en el que tales eventos puedan inscribirse como hechos pertinentes. […] el concepto de ‘experiencia’ proporciona ese tipo de contexto. Así, mientras en Madrid o en Lima la oración He comido con Luis evocará (sin más contexto) el día de hoy, en México o en Montevideo evocará un HECHO DE EXPERIENCIA, como en He comido con Luis; no me tienes (o tenés) que explicar qué clase de persona es. El que dice en la mayor parte de España Me he roto una pierna aludirá a un suceso reciente, quizá inmediato. Aun así, no se descarta la interpretación de experiencia, que sería la única natural en muchos países americanos […] la interpretación de experiencia es común a todos los hispanohablantes, mientras que la de pasado reciente está restringida geográficamente." (NGLE: §23.8h) IDAutor: Anna PinedaFecha: Lunes, 28 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: Americano›AntillasAmericano›Caribe›ColombiaAmericano›Caribe›CubaAmericano›Área andina›BoliviaAmericano›Área andina›PerúAmericano›Área rioplatense›ArgentinaEuropeo›Área meridionalEuropeo›Área occidental›Castilla y LeónComentarios: "[...] en la zona central y meridional del español europeo [...] también en español costeño peruano, en el andino boliviano y colombiano, en el noroeste de la Argentina (desde Tucumán hasta la frontera con Bolivia), en la región central de este país (especialmente en el noroeste de Córdoba) y, con mayores restricciones, también en Cuba y otras zonas del área antillana." (NGLE: §23.7a)