Canté. Sang.1SG 'I have sung. / I sang.'(NGLE: §23.7c) Descripción gramaticalOntologia: verbo,verbales (tiempo, modo, aspecto),indicativo,pretérito perfecto,pretérito perfecto simple ComentariosComentarios: "[...] el valor que corresponde a HE CANTADO es el de anterioridad a un punto de referencia situado en el presente. Este valor entra en claro conflicto con el correspondiente a CANTÉ, que es el de anterioridad al punto del habla. Es lógico que la oposición resultante solo sea estable si se da cierta especialización en los usos de cada tiempo. Existe coincidencia casi general en que la forma HE CANTADO expresa la persistencia actual de hechos pretéritos, mientras que la forma CANTÉ denota hechos anteriores al momento del habla, pero relacionados con él." (NGLE: §23.7a) "El valor señalado en el apartado anterior se da con claridad en la zona central y meridional del español europeo, pero, por las razones apuntadas, muestra tendencia a desaparecer o a adquirir nuevos matices en otras áreas. Puede, pues, afirmarse que el pretérito perfecto compuesto es la forma verbal cuyos usos muestran mayor variación geográfica en el español de hoy [...]. Se registran usos de la oposición CANTÉ/HE CANTADO semejantes a los señalados en el apartado anterior también en español costeño peruano, en el andino boliviano y colombiano, en el noroeste de la Argentina (desde Tucumán hasta la frontera con Bolivia), en la región central de este país (especialmente en el noroeste de Córdoba) y, con mayores restricciones, también en Cuba y otras zonas del área antillana." (NGLE: §23.7b) "En otros países (México, muchos de los centroamericanos y varios de los del área caribeña, entre los que está Venezuela), la oposición entre CANTÉ y HE CANTADO es más propiamente aspectual que temporal. El pretérito perfecto simple se usa en esos casos para referirse a acciones acabas en el pasado, mientras que el pretérito perfecto compuesto se reserva para referirse a acciones que continúan en el presente. [...] En otras áreas, como el español de Chile o de gran parte de la Argentina (con las excepciones reseñadas arriba), la oposición se neutraliza a favor del pretérito perfecto simple, con un uso semejante al que se da en el noroeste de España y en las islas Canarias. En estas zonas, el pretérito perfecto simple sustituye al compuesto, con independencia del valor temporal o aspectual de la acción." (NGLE: §23.7c) IDAutor: Anna PinedaFecha: Lunes, 28 Septiembre, 2015 DistribuciónDialecto: Americano›Área austral›ChileAmericano›Área rioplatense›ArgentinaEuropeo›Islas CanariasEuropeo›Área occidentalEuropeo›Área septentrionalComentarios: "[...] el español de Chile o de gran parte de la Argentina [...] un uso semejante al que se da en el noroeste de España y en las islas Canarias." (NGLE: §23.7c)