No conozco ningún libro que trata de ese asunto. No conozco ningún libro que trata de ese asunto. NEG know.1SG no book that deals of this matter 'I don't know any book about this matter.'(NGLE: §25.10r) Descripción gramaticalCaracterización básica: Concurrencia de cuantificadores negativos y del modo indicativo en las oraciones de relativo contenidas en los grupos nominales que aparecen en las oraciones genéricas. Ontologia: oración subordinada relativacuantificador negativoindicativo,alternancia indicativo-subjuntivo ComentariosComentarios: "Aunque sea con frecuencia relativamente baja, es posible [...] el indicativo en las oraciones de relativo contenidas en los grupos nominales, definidos o indefinidos, que aparecen en las oraciones genéricas. Los definidos pueden estar construidos con artículos determinados o con el demostrativo aquel o sus variantes morfológicas; los indefinidos pueden estar formados con artículos, cuantificadores existenciales de indistinción y con cuantificadores negativos. La posibilidad de obtener lecturas genéricas con el modo indicativo esté también condicionada geográficamente. La concurrencia de cuantificadores negativos y del modo indicativo característica de algunas áreas hispanohablantes se rechaza en otras. Así, no disuenan en el español peruano secuencias como No conozco ningún libro que trata de ese asunto. Esta pauta se registra también de manera ocasional en las áreas mexicana y centroamericana." (NGLE: §25.10r) "[...] se hizo notar en el § 25.10r que en algunos países americanos se admiten las relativas en indicativo incluso si contienen indefinidos negativos inducidos desde la oración principal, como en No conozco ningún libro que trata de ese asunto. Cabe pensar que estos usos están relacionados con la neutralización de indicativo y subjuntivo que se da ocasionalmente en algunas áreas hispanohablantes en las que se admite el indicativo en contextos característicos del subjuntivo, como en para que se van [...] y otras secuencias similares." (NGLE: §25.11n) "Los verbos que expresan afección y valoración [...] inducen el modo subjuntivo en las subordinadas sustantivas [...]. Se dice, pues, Le molesta la gente que {fuma ~ *fume}. Contrastan en el mismo sentido Me disgusta la solución que se nos {ofrece ~ *ofrezca} con Me disgusta que se nos {*ofrece ~ ofrezca} esa solución, si bien se admitiría aquí el indicativo en algunas variedades del español, como se ha recordado." (NGLE: §25.12b) IDAutor: Anna PinedaFecha: Martes, 10 Noviembre, 2015 DistribuciónDialecto: Americano›CentroaméricaAmericano›MéxicoAmericano›Área andina›PerúComentarios: "[...] en el español peruano secuencias [...] también de manera ocasional en las áreas mexicana y centroamericana." (NGLE: §25.8k)