Su orquesta trató de interpretar Wagner. Su orquesta trató de interpretar Wagner. his/her/their.POSS orchestra tried-PRF.IND.3SG of play-INF Wagner 'His/Her/Their orchestra tried to play Wagner.'(NGLE: §34.8j) Descripción gramaticalCaracterización básica: Omisión del marcado diferencial de objeto en los complementos directos de tocar, interpretar, dirigir... cuando se designa metonímicamente una obra por medio de su compositor. Bibliografía: "A minimal cartography of Diferential Object Marking in Spanish"Ontologia: nombre,nombre propio,funciones sintácticas,complemento directopreposición,marcado diferencial de casoborrado,caída de preposición ComentariosComentarios: "La preposición a aparece de forma característica cuando el objeto directo nominal designa una o varias personas y es definido. Es, pues, necesaria en He visto a tu hermano, y se rechaza en He visto tu paraguas. [...] Se ha observado que la lengua medieval y la clásica no seguían tan claramente esta pauta: En braços tenedes mis fijas [...]. En contextos muy restringidos, esta pauta es posible también en la lengua actual [...]." (NGLE: §34.8i) "Los nombres propios de persona que se usan METONÍMICAMENTE suelen mantener la preposición, como cuando se habla del autor para hacer referencia a su obra: traducir a Platón [...]. No obstante, en el lenguaje especializado de la música clásica es habitual omitir la preposición en los complementos directos de tocar, interpretar, dirigir y otros verbos similares cuando se designa la obra por medio de su compositor, como en tocar Mozart [...]. No se emplea, en cambio, la preposición cuando el nombre propio se usa como común para designar la obra de algún artista particular, como en Subastaron ese Picasso (en lugar de a ese Picasso) por cien mil dólares." (NGLE: §34.8j) IDAutor: Anna PinedaFecha: Martes, 28 Julio, 2015 DistribuciónDialecto: AmericanoEuropeoComentarios: "[...] en el lenguaje especializado de la música clásica [...]." (NGLE: §34.8j)Registro: Formal