Dámelo llevando. Dá me lo llevando Give.IMPER.2SG CL.DAT.1SG CL.ACC.3SGMASC/NEUT carrying 'Bring it to me, please'(NGLE: §27.2l) Descripción gramaticalCaracterización básica: Imperativos de cortesía formados con "dar + gerundio" Ontologia: verbo,verbales (tiempo, modo, aspecto),imperativo, gerundiolexicalizaciónpronombre ComentariosComentarios: "[...] los imperativos de cortesía formados con gerundios y el verbo dar en el sur de Colombia, como en Dámelo llevando ('Llévamelo, por favor'), y en el español de la Sierra ecuatoriana (Dame llevando). El segundo se diferencia fundamentalmente del primero en que admite un solo pronombre clítico. En el español del Ecuador se utiliza también esta estructura con otras formas del verbo dar, por calco del quechua, como en ¿Te dio trayendo el libro? ('¿Te trajo e libro?'). Expresa, en cambio, una petición descortés «mandar + gerundio» en el español popular ecuatoriano, como en Le mandó sacando ('Le pidió de malos modos que se fuera'). En algunas zonas de Bolivia, el Perú y el noroeste argentino se usan, igualmente por calco del quechua, diciendo y haciendo en construcciones como ¿Qué haciendo? o ¿Qué diciendo? con el significado de '¿Por qué?', '¿Para qué?' o '¿Cómo?'. En el español coloquial del Ecuador (en especial el serrando), estas fórmulas pueden utilizarse además con entonación exclamativa para expresar el rechazo enfático a una propuesta, como en -¿Vienes con nosotros? -¡Qué haciendo" (es decir, '¡De ninguna manera!)." (NGLE: §27.2l) IDAutor: Anna PinedaFecha: Lunes, 18 Enero, 2016 DistribuciónDialecto: Americano›Caribe›ColombiaComentarios: "[...] en el sur de Colombia [...]." (NGLE: §27.2l)Contacto con otras lenguas: Quechua