Deixis
(1) El lunes voy a llegar tarde. [NGLE 2010: 328]
(2) Preséntame a tu novia/Dice que le presente a mi novia. [NGLE 1999: 834]
(3) Este profesor que les habla. [NGLE 2009: 1273]
(4) Ay, me deprime ver esto. [NGLE 2009: 1308]
Procedimiento lingüístico que encaja el discurso en el contexto señalando o identificando los elementos presentes en el momento de la enunciación. Esta identificación se articula a partir del centro deíctico o punto cero (yo, aquí, ahora) y codifica básicamente información relativa a lugar, tiempo y participantes del acto comunicativo que resulta fundamental para la interpretación adecuada del enunciado.
La deixis es un fenómeno complejo que se plantea desde diversos puntos de vista: morfosintáctico (formas que gramaticalizan la referencia deíctica), semántico (significado vinculado al contexto) y pragmático (dependencia contextual). Estos tres factores están presentes en la caracterización de los diversos elementos deícticos.
Tipos
Hay tres tipos básicos de deixis, que se corresponden con las tres especificaciones del centro deíctico (yo, aquí, ahora):
- Deixis personal. Hace referencia a los participantes en el acto comunicativo. Identifica, por tanto, al hablante (1ª persona) y al oyente (2ª persona). Este tipo de deixis se expresa típicamente mediante elementos gramaticales con rasgos de 1ª o 2ª persona (pronombres personales, posesivos, y flexión verbal de persona):
(5) Yo ahora no vivo aquí. [GDLE 1999: 931]
(6) Luego iremos a tu casa.
La 3ª persona no es inherentemente deíctica. Los elementos gramaticales de 3ª persona son, esencialmente, anafóricos (v. (18) y (20) más adelante), aunque en determinados contextos pueden participar en relaciones deícticas ostensivas (v. (16) más adelante).
- Deixis temporal. Localiza los acontecimientos tomando como referencia el momento en que se produce el acto comunicativo y los ordena sobre el eje “presente-pasado-futuro”. La deixis temporal se realiza mediante la flexión verbal de tiempo, adverbios demostrativos ahora, hoy, entonces, ), ciertos adjetivos (actual, pasado, reciente, etc.) y expresiones verbales (hace poco, que viene, etc.) y construcciones con nombres que expresan tiempo (días de la semana, meses del año, partes del día, etc.):
(7) Llegaste tarde.
(8) Luego iremos a tu casa.
(9) El actual presidente no le va a la zaga.
(10) Se ha ido hace cinco minutos.
(11) Nos vemos por la tarde.
- Deixis locativa. Codifica referencias de lugar a partir de la situación y orientación física de los interlocutores [o participantes en el acto comunicativo]. La oposición básica es la distinción entre proximidad y lejanía respecto al centro deíctico, pero hay sistemas, como el del español actual, que distinguen entre proximidad al emisor, proximidad al receptor y lejanía de ambos. Los elementos que expresan claramente estas distinciones locativas son determinantes demostrativos (este, ese, aquel), pronombres (esto, eso, aquello), adverbios demostrativos (aquí, ahí, allí, allá, acá) y ciertos adjetivos (superior, inferior, etc.), verbos (ir, venir, llevar, traer) y locuciones adverbiales y preposicionales(a la izquierda, un poco más arriba, etc.):
(12) ¿Puedes traerme ese libro?
(13) ¿Qué crees que es aquello que hay allí?
(14) Una escalera comunica con el piso superior.
(15) Ponlo un poco más a la izquierda, por favor.
Usos
Las expresiones deícticas admiten diferentes usos, algunos de los cuales no son propiamente deícticos. Entre tales usos destacan:
- Uso gestual. En este uso las expresiones deícticas se interpretan mediante el acceso directo al contexto físico (auditivo, visual o táctil). La expresión deíctica va acompañada de un gesto físico o de un verbo que la explicita. En (16) se ha subrayado el elemento deíctico y en negrita aparece el verbo que permite acceder al contexto físico directamente:
(16) “Me gusta ese broche”, le dijo señalando unas piedras que llevaba prendidas a su chaqueta. [NGLE 2010: 327]
2. Uso textual. En este caso la deixis toma como marco de referencia el discurso o texto, no el contexto enunciativo externo. Se identifican partes o palabras del discurso en un uso metalingüístico:
(17)… apropincuarias … esta palabra no se usa más que en sentido festivo. [NGLE 2009: 1273]
3. Uso anafórico y catafórico. No es un uso deíctico porque no se identifica un referente. Las anáforas y catáforas solo indican que aluden al mismo referente que una expresión lingüística previa (relación anafórica) o posterior (relación catafórica) del discurso. Se trata, pues, de una relación de correferencia. Los elementos gramaticales de 3ª persona y los demostrativos son medios habituales para expresar esta relación:
(18) Haremos escala en Kuala Lumpur, desde allí, volaremos a Auckland. [Eguren 1999: 937)]
(19) Pero había que decir esto: la materia de su arte era el silencio. [NGLE: 1272]
(20) ¿Conoces a Javier Cercas o has leído alguno de sus libros?
Elementos deícticos
Son deícticas aquellas unidades o expresiones lingüísticas que, canónicamente, identifican ‘individuos’ (personas, objetos, acontecimientos, situaciones, etc.) a partir de las coordenadas fijadas por el centro deíctico. Las expresiones deícticas tienen una naturaleza híbrida: son, a la vez, ‘símbolos’ con un significado léxico invariable e ‘índices’ que permiten identificar individuos (Eguren 1999: 932-934). En (5), el pronombre yo, pese a poseer un significado invariable e independiente –1ª persona del singular o “persona que está hablando”–-, no presenta una referencia fija ya que esta varía en función de quién sea el que produzca el enunciado:
(19) Ya basta de odio. ¡Yo soy inocente! [CORPES XXI: El Universal: Caracas: el universal.com, 2014-01-02]
Las unidades deícticas son, por tanto, expresiones que reúnen dos propiedades: referencialidad (identifican ‘individuos’ que precisan de información contextual para su interpretación) y egocentricidad (la interpretación es fijada a partir de la situación del hablante).
Los elementos deícticos se clasifican como transparentes u opacos según su dependencia de los gestos o de la información contextual para identificar el referente: los primeros indican el referente por sí mismos (yo, tu, ahora, ayer); los segundos no garantizan la exacta identificación del referente y, en ocasiones, requieren información gestual. Estos son empleados también en la deixis gestual y en las relaciones fóricas (v. (18-20) más arriba) (Eguren 1999: 934-5, 940-1).
Euguren, L. J. (1999): “Pronombres y adverbios demostrativos. Las relaciones deícticas”, en Bosque, I. y Demonte, V. (dirs.) Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa, Vol. 1, págs. 929-972
Nogué Serrano, N. (2008): La dixi de persona en català, Barcelona, PAM.
Payrató, L. (2002): “L’enunciació i la modalitat oracional”, en J. Solà (dir. ), Gramàtica del català contemporani, Barcelona, Empúries, págs. 1149-1220.
[RAE-ASALE] Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010): Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa.
Anderson, S. R. y E. L. Keenan(1985): “Deixis”, en T. Shopen (ed.), Languages typology and Syntactic Description, vol. 3, Cambridge: Cambridge Univesity Press, págs.259-308-
Cinque, G. (1976): “Sulla deissi lingüística”, LeSXI: 1, págs. 101-124.
Duranti, A. y C. Goodwin(1992): Rethinking context. Language as an interactive phenomenon, Cambridge, CUP.
Fillmore, C. J. (1983): Lectures on deixis, Stanford, CLSI Publications.
Frei, H. (1944): “Systèmes de déictiques”, Acta Linguistica4, págs. 111-129.
Levinson, S. C. (2004): “Deixis and pragmatics”, en L. R. Horn y G. Ward (eds.) The hanbook of pragmatics, Oxford, Blacwell, págs. 97-121.
Lyons, J. (1975): “Deixis as the Sources of References”, en E. L. Keenan (ed.), Formal Semantics of natural languages, Cambridge, CUP, págs. 61-83.
¾ (1977): “Deixis an Anaphora”, en T. Myers (ed.), The Development of conversation and Discourse. Edimburgo: Edinburgh University Press, págs. 88-103.
Rauh, G. (ed.) (1983): Essays on deixis, Tübingen, Narr.
Vanelli, L. y L. Renzi(1995): “La deissi”, en L. Renzi (ed. ), Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna, Il Mulino, cap. VI.